Interprète pour les Équipes de France de Natation
Interprète pour les Équipes de France de Natation

Interprète pour les Équipes de France de Natation

Les Championnats du Monde de Natation 2023 se sont tenus à Fukuoka, dans le sud du Japon. 
À cette occasion, j’ai accompagné les différentes équipes de France en stage de préparation dans la ville de Kanazawa. Retour sur ce mois intense d’interprétation et management pour la Fédération de France de Natation !

Les Championnats du Monde de Natation 2023, ou World Aquatics, ont lieu du 14 au 30 juillet 2023. Cependant, Fukuoka se trouve à plus de 800 km de Kanazawa, lieu du stage de préparation des équipes françaises. Pourquoi avoir fait un si grand détour avant la compétition ?

Pourquoi organiser un stage de préparation juste avant les Championnats du Monde ?

La plus grande des raisons est que l’on trouve dans la ville de Kanazawa plusieurs types de piscines parfaitement adaptés aux différents sports qui existent en natation : une piscine olympique avec un bassin de 50m, une fosse de 5m, une piscine en extérieur et des plongeoirs aux normes internationales. 
C’est l’endroit idéal pour améliorer ses compétences en s’adaptant aux conditions du pays de compétition. Les enjeux pour ces athlètes français qui participent aux Mondiaux de Fukuoka sont d’optimiser leur état de forme face à l’humidité et la chaleur de l’été japonais en plus du décollage horaire (+8h par rapport à la France). 



Les Équipes de France de Natation à Kanazawa

Vous vous rappelez peut-être des Jeux Olympiques de Tokyo 2020 (qui ont eu lieu en 2021 à cause de la pandémie). Il se trouve que la ville de Kanazawa s’était déclarée « Host Town » pour ces derniers et avait déjà accueilli à deux reprises la Fédération de France de Natation.

Au fur et à mesure des années s’est développée une relation amicale entre ces deux parties. C’est naturellement que la ville de Kanazawa a accueilli les équipes de Natation une troisième fois en vue des championnats du Monde à Fukuoka.

Comment je suis devenue Interprète pour les nageurs (et bien plus)

Il existe des entreprises pour aider à l’organisation d’événements entre le Japon et la France. La façon de communiquer au Japon n’est pas la même qu’en France, ce qui peut créer des quiproquos si l’on connait mal ses deux cultures. C’est là qu’intervient l’entreprise Tokimeki pour soutenir toutes les communications et préparations pour la venue des équipes de France de Natation à Kanazawa. Quant à moi, je suis venue en soutien pour Tokimeki qui avait besoin d’interprètes français-japonais.

J’ai eu la chance de soutenir les équipes d’Eau Libre et de Course pendant une vingtaine de jours, des groupes d’une dizaine et d’une cinquantaine de personnes qui nécessitaient toute mon attention. En plus de l’interprétation au quotidien (entre autre, transmettre les besoins des équipes), j’ai dû gérer avec mes collègues de Kanazawa les problèmes d’emploi du temps et de logistique, les activités culturelles et autres échanges culturels.

La liste de mes missions est encore longue, mais le jeu en vaut la chandelle ! Ce fut une expérience riche en apprentissages. De plus, j’ai eu la chance d’échanger avec un grand nombre de sportifs de haut niveau et des membres du staff, ce qui m’a permis de mieux comprendre les problématiques et les enjeux liés au sport de haut niveau.

Un succès pour ce stage de préparation à Kanazawa

Toutes les équipes ont quitté Kanazawa avec le sourire et dans la meilleure des conditions pour la compétition. Croyez-moi, l’accueil réservé par la ville et les bénévoles de Kanazawa aux Équipes de France de Natation était incroyable et touchant. En plus d’un stage de préparation, ce fut un échange interculturel riche en émotion.

Un grand merci à Tokimeki pour la confiance qui m’a été accordée. Ce fut une belle collaboration !

Bon courage à toutes les équipes de natation pour les Championnats du Monde de Fukuoka !!

2 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *